Korisničko ime: Lozinka:
Naslovna Forum 031 Galerija 031 Oglasi 031 Novi korisnik!
sub 31. 05. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
Obilježavanje Da...
CineStar Osijek ...
Vinatlon 2025. –...
ned 01. 06. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
Obilježavanje Da...
CineStar Osijek ...
Provjerite koje ...
pon 02. 06. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
30. Susret lutka...
CineStar Osijek ...
Klub knjižare No...
uto 03. 06. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
30. Susret lutka...
CineStar Osijek ...
Knjižnica Centra...
sri 04. 06. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
30. Susret lutka...
CineStar Osijek ...
čet 05. 06. 2025.
Kino Urania: Rev...
Dječje kazalište...
30. Susret lutka...
IT park Osijek: ...
16. Memorijal Da...
Novosti
Najave i reporti
Kolumne
Gost priče
Interaktiv
Podrška
O nama



Pozivaju vas na predavanje koje će u četvrtak, 17. prosinca 2015. u 18 sati na Filozofskom fakultetu u Osijeku (predavaonica 54, 2. kat) u sklopu Otvorenog četvrtka održati prof. dr. sc. Višnja Pavičić Takač i izv. prof. dr. sc. Gabrijela Buljan.

Predavanje pod naslovom „Evribadi spiks ingliš“ bavit će se vrlo aktualnim problemom razumijevanja prijenosa engleskoga jezičnog materijala u hrvatski jezik u tekstovima informativnih medija, a polazi od činjenice da se engleski i hrvatski jezik sve češće nalaze u kontaktu u različitim sferama društvenoga djelovanja i da se velik dio hrvatske populacije samo uz liberalno tumačenje pojma dvojezičnosti može smatrati minimalno/površno dvojezičnim.

Predavačice će se posebice osvrnuti na situaciju u kojoj se na jednom kraju komunikacijskoga kanala nalazi se novinar koji nekritički/nestručno prevodi vijesti s engleskog na hrvatski, dovodeći u kontakt ta dva jezika s različitim frazeološkim, leksičkim, strukturnim i stilskim repertoarom, uslijed čega kod primatelja takvih sadržaja može biti otežano razumijevanje poruke. Razmatrat će se prijevodi u kojima dolazi do upotrebe anglizma kao kontaktnoga sinonima (npr. indikator za žmigavac) i replikacije u smislu prijenosa značenja (npr. lažni prijatelji: mapa/map) i konstrukcijskih obrazaca bez fonološkoga materijala (sintaktički ili frazeološki kalkovi). Budući da su ovakvi oblici prijenosa u izražajnom smislu nepotrebni i da se mogu smatrati činom (podsvjesne) orijentacije k prestižu engleskog jezika, takva praksa može ugroziti uspješnost komunikacije.

Ulaz na predavanje je besplatan.



 Stranica prilagođena ispisu




Advertisement

Naše bebe marmozet maj...
imamo ženskih i muških...
Crni i standardni šten...
Ženke njufaundlenda na...

Najave u 24h

Moj profil

Korisničko ime:
Lozinka:


Zaboravljena lozinka
Novi korisnik!

Posjetitelji

Ukupno online:353

Registrirani online (): Nitko