FFOS: Niz prevodilačkih susreta "U prevodilačkom ringu"
05.05.2025. 8:24

Prevoditi književni tekst znači donositi informirane odluke neprestano balansirajući između vjernosti izvorniku i prilagodbe duhu ciljanog jezika. Svaka rečenica krije složene izazove: od odabira pravih riječi i očuvanja autorova/autoričina stila, do prenošenja suptilnih kulturnih referenci i specifičnih obilježja koja književni tekst čine jedinstvenim. Što znači biti kreativan u ograničenjima koja nameće prevođenje? Kako se donose ključne odluke koje oblikuju konačan prijevod?
Odgovore na ova i druga pitanja ponudit će nam prevoditeljice s engleskog jezika Mirna Čubranić i Jelena Pataki Šumiga, koje će nam na temelju svojih prijevoda kratke priče „Nocturnal Yearnings” mlade britanske spisateljice Naomi Nightingale otkriti zamke i trikove zanata, obrazložiti prevoditeljske odabire te pokazati različite strategije kojima se koriste u prenošenju autoričina specifičnog izraza i atmosfere teksta na naš jezik. Njih će dvije odmjeriti snage pod budnim moderatorskim okom književne prevoditeljice Patricije Horvat.

Objavio: Redakcija 031 |
Komentari (0)