Korisničko ime: Lozinka:
Naslovna Forum 031 Galerija 031 Oglasi 031 Novi korisnik!
Novosti
Najave i reporti
Kolumne
Gost priče
Interaktiv
Podrška
O nama



Koje njemačke posuđenice koristite i dan danas u svakodnevnom govoru?

Prethodna tema View printer-friendly version Pošalji prijatelju ovu temu kao e-mail Tražilica Ispiši broj poruka na ovu temu svakog postera Snimi cijelu temu u text datoteku Sljedeća tema


Započnite novu temuOdgovorite na temu
Autor Poruka
Redakcija 031
Offline
Avatar

Ukupno postova: 65430
Spol: Nebitno Nebitno
Post Postano: 28.09.2016. 12:11 
Naslov:  Koje njemačke posuđenice koristite i dan danas u svakodnevnom govoru?
Citirajte i odgovorite[Vrh] 

Eseker, jumfer, automobil, auspuh, haustor, aufinger, cipelcug, špricer, štrudla, rikverc, hauba, špek... Svim ovim riječima koje i dan danas koristimo zajedničko je to da, zajedno s mnogima drugima, dolaze iz njemačkog jezika.

Procjenjuje se da u hrvatskom jeziku još uvijek ima između 2.000 i 3.000 germanizama koji su se toliko ustalili u svakodnevnom govoru da nam se čini gotovo neprirodnim upotrijebiti hrvatski ekvivalent, a često ga se ne možemo ni sjetiti.

Tako je i u Osijeku koji je, gledajući kroz povijest, kao dio Habsburške monarhije od kraja 17. do početka druge polovice 20. stoljeća bio poznat po jako zastupljenom njemačkom jeziku u svakodnevnoj komunikaciji. Njemački jezik je dugo imao vodeću ulogu u gradu na Dravi, no smanjenjem broja Folksdojčera nakon Drugog svjetskog rata njemački jezik u Osijeku i na prostorima bivše države sustavno se potiskuje.

A koliko je on doista prodro u hrvatski jezik i obogatio ga svojim leksičkim elementima svjedočimo u knjizi „Njemačke posuđenice u hrvatskom govoru Osijeka“ autora Thea Bindera koju je za tisak preveo i priredio Velimir Petrović, a izašla je 2006. godine u izdanju Filozofskog fakulteta u Zagrebu.

Rad je zapravo prevedena, proširena i uredničkim predgovorom popraćena verzija doktorata Thea Bindera „Die deutschen Lehnwörter in der kroatischen Essegger Mundart“, obranjenog na Sveučilištu u Beču 1956. godine i predstavlja možda i najopsežniji pokušak uvida u posuđenice iz njemačkog jezika kojima su se služili, a i još se služe, Esekeri.

Kako zaključuje Velimir Petrović u predgovoru, „autor je na jednom mjestu dao tako reprezentativan korpus germanizama u osječkom govoru i time znatno pridonio proučavanju povijesti jezične kulture grada Osijeka“.

Naravno, uporaba germanizama u osječkom govoru danas ni približno nije onako intenzivna kao u stara vremena, što je posljedica veće brige o hrvatskom jeziku i velikog smanjenja broja pripadnika njemačkog naroda, ali i sve veće anglikalizacije društva u kojoj engleski jezik postaje dominantan i neupitan, posebice među mlađim generacijama. Za njih će možda biti zanimljivo iz ove knjige saznati nešto o osječkom njemačkom narječju, dok će starijim Esekerima koji se još rinuju u Dravi, odlaze u stari firtl ili rade na svom gruntu, biti vrijedan podsjetnik jednog govora koji, na sreću, još uvijek živi u našem gradu.

Knjigu u pdf formatu možete pročitati dolje u tekstu.


Koje posuđenice vi koristite?




Tekst: Osijek031.com

Korisnički profil  Download Poruke   Ocijeni poruku  
 



 Skoči u forum: