Korisničko ime: Lozinka:
Naslovna Forum 031 Galerija 031 Oglasi 031 Novi korisnik!
sri 26. 02. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
Kino Urania [20....
CineStar Osijek ...
Art club Osijek:...
čet 27. 02. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
Kavana Gradski v...
Tržnica Osijek: ...
Art club Osijek:...
pet 28. 02. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
Beli Manastir Pr...
Edunova: Besplat...
Art club Osijek:...
sub 29. 02. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
Volim rajčice - ...
Aula Sveučilišta...
"Hodanjem d...
ned 01. 03. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
"Tobija&quo...
SD Zrinjevac: Ro...
pon 02. 03. 2020.
Proljetni popust...
GISKO: Izložba p...
Stara pekara: Pr...
Novosti
Najave i reporti
Kolumne
Gost priče
Interaktiv
Podrška
O nama

Udruga Mali Nemo, Hrvatsko društvo pisaca i caffe bar Peppermint pozivaju vas na tribinu Književnost i granica, koja će se održati u petak, 26. travnja 2019., s početkom u 19 sati, a čiji će gost biti Dinko Telećan, pisac i prevoditelj.

Dinko Telećan, prevoditelj, pjesnik, putopisac, esejist i romanopisac, ne nužno tim redoslijedom, rođen je 1974. u Zagrebu, gdje je i diplomirao filozofiju i anglistiku. Kao autor potpisuje deset knjiga, a kao prevoditelj daleko više (Thoreau, Bolaño, Graves, Sabato, Borges, Frazer, Žižek...). Dobitnik je brojnih domaćih i stranih nagrada za književnost i prevoditeljstvo.

Moglo bi se reći kako autori poput Dinka Telećana stoje, postoje i opstoje nasuprot onom mehanizmu koji umjesto kadra uvodi »ljudske resurse« a umjesto književnog stvaralaštva »književnu produkciju«, no ta ocjena bila bi samo djelomično točna, jer bilo bi vrlo teško spomenutom autoru u aktualnoj hrvatskoj književnosti pronaći pandana koji bi opravdao njezinu uvodnu množinu, onog čije djelo u smislu kvalitete jednako uravnoteženo i uspješno obuhvaća tako široko područje. Radilo se o poeziji, prozi, eseju, putopisu ili (u jednom dijelu romana »Dezerter«) o drami, i najambiciozniji čitatelj može mirne duše, bez brige da će potratiti i trenutak tog »slobodnog« dijela »svojeg« vremena, otvoriti bilo koju Telećanovu knjigu i naprosto pustiti njezinim zavodljivim, zavojitim filozofičnim tokovima da ga odvedu kamo ga već trebaju odvesti, jer bit će to u svakom slučaju poetičnom inteligencijom i nerazmetljivom elokventnošću blagoslovljeno, filološki i lingvistički besprijekorno putovanje. Telećan za sobom ostavlja rukopis po pjevnosti (često i po dubini uvida) usporediv, recimo, s onim Émila Ciorana, naime rukopis neodoljiv čak i onda kad iznosi manje poćudne i ugodne spoznaje o autoru, a time i o čitatelju, kroz koji je grijeh prolaziti »turistički«, a koji u svojoj cjelini uvjerljivo svjedoči o jednom (uspješnom?) pokušaju da se »ukine glad zaslijepljenog života«. Prijevodi takva autora, dostojni izvornika, neizbježno su i sami svojevrsna umjetnička djela.

Osim Dinka Telećana sudjeluju Ivana Marinić, Igor Gajin i Ivan Zrinušić. Ulaz besplatan.



 Stranica prilagođena ispisu