Korisničko ime: Lozinka:
Naslovna Forum 031 Galerija 031 Oglasi 031 Novi korisnik!
sub 04. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
60. Đakovački ve...
PK Bolero: Zaple...
Međunarodni fest...
Dječje kazalište...
ned 05. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
60. Đakovački ve...
PK Bolero: Zaple...
Provjerite koje ...
Dječje kazalište...
pon 06. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
SD Gradski vrt: ...
PK Bolero: Zaple...
Dječje kazalište...
uto 07. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
PK Bolero: Zaple...
Dječje kazalište...
sri 08. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
PK Bolero: Zaple...
Dječje kazalište...
čet 09. 07. 2026.
Osječko ljeto ku...
Studio Respect b...
PK Bolero: Zaple...
DKBMO: Predstava...
Dječje kazalište...
Novosti
Najave i reporti
Kolumne
Gost priče
Interaktiv
Podrška
O nama



U organizaciji Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Austrijske čitaonice Gradske i sveučilišne knjižnice Osijek, u razdoblju od ponedjeljka, 7. veljače do petka, 24. veljače 2023. godine postavljena je izložba plakata i knjižne građe pod nazivom "Od izvornika do prijevoda". Izložbu se može pogledati u izložbenoj auli na katu i Austrijskoj čitaonici Gradske i sveučilišne knjižnice Osijek.

"Od izvornika do prijevoda" godišnja je izložba na kojoj članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca izlažu prijevode koje su napravili u proteklih godinu dana. Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe. Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditeljâ kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji. Izložba, također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.

Na ovogodišnjoj, šesnaestoj izložbi, svoj rad predstavlja trideset pet prevoditelja, u dvadeset jezičnih kombinacija. Od ukupno četrdeset osam prijevoda, prikazanih na dvadeset četiri plakata, najzastupljeniji su prijevodi s engleskog, potom s francuskog, nizozemskog, njemačkog i talijanskog jezika, a zastupljeni su i prijevodi sa švedskog, španjolskog, slovenskog, mađarskog, ruskog i portugalskog te s bugarskog, poljskog, rumunjskog, arapskog, kineskog, češkog i norveškog.

Važan dio izložbe čini i suradnja s knjižnicama. Nakon sad već tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske, pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.


 Stranica prilagođena ispisu